Ga naar de inhoud
Let op: Om het voor u gemakkelijk te maken, gebruikt deze website cookies. Akkoord Niet oké.
Schrijf blog

Copywriters: wat drijft hen? Waarvan worden ze warm of koud? Neem een kijkje achter de schermen!

Het zat er al een tijdje aan te komen en nu is het zover. Wilt u een tweet de wereld insturen? Dan beschikt u ​vanaf nu over 280 tekens in plaats van de bijna legendarische 140. Moeten we daar blij om zijn of net niet? Schrijfbe'er én Twitteraar David laat er zijn licht over schijnen.

Bliksemafleider

Al van bij de start in 2006 is Twitter hét kanaal voor korte en snelle berichtjes. Jarenlang hielden verwoede Twitteraars over heel de wereld angstvallig de grens van 140 tekens in de gaten telkens als ze een tweet verstuurden.

Na een proefperiode bij een beperkte groep Twitteraars was de kogel door de kerk: uw tweet mag vanaf nu 280 tekens lang zijn. In een blogpost beklemtoonde Twitter dat die beslissing is ingegeven door de gebruikers. Vele Twitteraars hadden het moeilijker en moeilijker om hun boodschap compact genoeg te verpakken. Daarom laat een steeds groter wordende groep Twitter links liggen. 

twitter 280 tekens

Maar communicatie-experts zien nog een andere reden: imagebuilding. Twitter groeit niet snel genoeg naar de zin van de aandeelhouders én ondervindt erg veel hinder van al te ijverige Twitteraars zoals de Amerikaanse president Trump.

De aanhoudende stroom negatief nieuws over pestgedrag en misbruik via Twitter zou de wetgever er wel eens toe kunnen aanzetten om strengere regels op te leggen. Dat zou een enorme rem op de groei zijn en dat wil de socialmediagigant koste wat het kost vermijden. In dat klimaat is positief nieuws niet alleen een opsteker, maar ook een ideale bliksemafleider.

Much ado about nothing

Wat verandert er voor u? Op het eerste gezicht niet zo veel. Bij een eerdere test zag Twitter in de eerste dagen het aantal tweets tussen 140 en 280 tekens exponentieel stijgen. Maar de testende Twitteraar ging al gauw weer over tot de orde van de dag. Het aantal tweets met meer dan 140 tekens stabiliseerde op 5 procent. Twitter is er dus gerust in.

De vele Twitteraars die meteen een kruistocht startten tegen te lange tweets zijn dat voorlopig nog wat minder. Hun boodschap is steevast: nee aan de 280 tekens. Twitter zal kort en bondig zijn of zal niet zijn!

De kogel is door de kerk: uw tweet mag vanaf nu 280 tekens lang zijn

Wie er alvast niet om maalt? Japanners, Zuid-Koreanen en Chinezen. Want voor hen verandert er niets. Eén teken staat in hun talen vaak voor één lettergreep. Daardoor hebben ze sowieso minder tekens nodig om hun boodschap duidelijk te maken.

Much ado about nothing, zouden we dus kunnen besluiten. Voor definitieve conclusies is het dan wel nog te vroeg, maar wij houden alvast onze vinger aan de Twitter-pols!

  • Geschreven door
  • op
  • in de Categorie: Verhip!

Neem uw teksten onder de loepTijdens een potje smalltalk polst men vaak naar mijn job. Sommigen halen hun neus op, omdat ze schrijven saaier dan saai vinden. Anderen zijn superenthousiast, en zelfs wat jaloers. "Kon ik ook maar zo vlot dingen op papier zetten”. Voor die laatste groep heb ik goed nieuws. U leert de kneepjes van het vak, van de Schrijfdokter zelf nog wel!

Via 10 tests naar de top

Ja, u moet wat aangeboren taalgevoel hebben. Maar voor de rest is copywriten niet zo moeilijk ;-). Dat ervaart u zelf tijdens een schrijftraining van 4 uur op dinsdag 5 december. Slechte teksten tonen hoe het niet moet. En goede voorbeelden leiden u naar de top. U krijgt concreet advies, met de tien Schrijfdokter-tests als rode draad.

Leg uw consultatie vast

Wilt u meer prospects over de streep trekken? Schrijf u dan nú in voor de schrijftraining.
We verwelkomen u op 5 december om 9 uur in Mechelen (VOKA, Onze-Lieve-Vrouwestraat 85).

Of u na vier uur even goed bent als de Schrijfbe’ren? Dat hopelijk nog net niet.
Maar dat u straks betere commerciële teksten schrijft, staat als een paal boven water.

 

schrijfvitaminen

Vitamine C: de call to action

Een klant of prospect over de streep trekken met uw tekst? Dan mag de call to action niet ontbreken. Dat dat geen koud kunstje is, ondervinden zelfs de Schrijfbe’ren af en toe nog. Twee voorbeelden:

1. Scoren met visitekaartjes

Uitzendbureau X is slim. Want het snapt de meerwaarde van de kleinste brochure ter wereld: het visitekaartje! Maar hoe beknopter schrijven, hoe moeilijker. Dus roept het uitzendbureau de hulp van Schrijf.be in. Dit is de tekst die de Schrijfbe'er voorstelt voor de achterkant van de visitekaartjes:

X werkt
Arbeider, bediende of jobstudent?
Groot of klein bedrijf?
X kent de beste weg naar passend werk.

Leuk, die dubbele bodem in het titeltje. En iedereen voelt zich wel ergens aangesproken in de twee volgende regels.

Alleen is de laatste zin te vrijblijvend: "X kent de weg ..."
Nou en, wat moet ik daarmee?

De oplossing? De call to action. Want die hoort thuis op elk visitekaartje:

X werkt
Arbeider, bediende of jobstudent?
Groot of klein bedrijf?
Kies nu de beste weg naar passend werk: X.


2. Meer respons voor uw online enquête

Een dienstverlenend bedrijf vraagt ons om een e-mailing te schrijven. Doelstelling: klanten aansporen om hun mening te geven in een online-enquête.

Laat weten wat u van [bedrijfsnaam] vindt, en wat beter kan.

Hoe? Vul nu onze onlinevragenlijst in.

Aha! Hiermee kan de Schrijf.be-kwal aan de slag. Want geen wervende mail zonder call to action. Daarom de hyperlink onder 'onlinevragenlijst'.

Maar zeg eens: zou ú klikken op een woord dat 'Vervelend!' en 'Tijdrovend!' uitschreeuwt? En dan is het nog ‘onze’ vragenlijst, en niet de uwe ...

Een call to action draait bovendien om dialoog. U roept uw lezer op om iets te doen. En dat lukt het best door het werkwoord te hyperlinken. Of met een - schijnbaar terloops - vraagje.

Wat vindt u eigenlijk van [bedrijfsnaam]? En wat kan er beter?

 

Schrijfdokter

 

MerknamenEen slogan of naam klakkeloos introduceren in, of vertalen voor, een anderstalige markt? Geen goed plan zonder te testen.

Geniet mee van deze tijdloze bloopers:

Merk met als originele naam of slogan in deze taal
(of vertaald)
betekent
Vicks Vicks (met v uitgesproken als f) Duits (slang) neuken
Ikea Redalen (bed) Thais neuken
Ikea Jattebra (bloempot) Thais (slang) neuken
Ford Pinto Brazilië lulletje
Panasonic Touch Woody (touchscreen-pc) Engels (slang) raak uw penis aan
Electrolux Nothing sucks like an Electrolux Engels niets zo waardeloos als een Electrolux
Coors Turn It Loose Spaans krijg de diarree
American Dairy Association Got Milk? Spaans geeft u borstvoeding?
Pepsi Come alive with the Pepsi generation Chinees met Pepsi herrijzen uw voorouders uit hun graf
Kentucky Fried Chicken Finger licking good Chinees knabbel uw vingers af
Clairol Mist Stick (krultang) Duits meststok
Puff Puff Tissues Duits bordeeltissues
Mercedes-Benz Bensi China val dood
General Electric Company GPT Frans ik liet een wind ('j'ai pété')
Chevrolet Nova Spaans rijdt niet
Nokia Lumia Spaans (slang) prostituee
Mitsubishi Pajero Spaans (slang)  rukker
Mensa Mensa (hoog IQ) Spaans domme vrouw
Parker Pen  It won't leak in your pocket and embarrass you  Spaans  hij lekt niet in uw zak
en bevrucht u

 

"En is een voegwoord en mag je niet als eerste woord van een zin gebruiken." Daarmee gooien sommige klanten het gemeenzame En in het verdomhoekje. Terwijl het al jaren terecht smacht naar erkenning als zinnenleider.

Haal En uit de verdrukking

Dat En niet aan het begin van een zin kan, is een oud en hardnekkig vooroordeel. Zijn het de zusters en paters uit onze educatieve verledens? Celibatairen die de relatiehongerige en geen hoofdrol en hoofdletter gunden? Ramden ze daarom zijn ondergeschikte rol in ons collectieve geheugen? Ik weet het niet. 

Zet En vooraan

Nochtans: het mag! Taaladvies bevestigt het. En een collega taalblogger die op hetzelfde vooroordeel botste, verzamelde zelfs sluitend literair bewijsmateriaal errond.

En geeft ademruimte

Maar waarom zouden we een ingesleten - zij het foutief - idee aanvechten? En zo riskeren sommige klanten tegen de haren in te strijken? Omdat En onze teksten doet ademen. Het laat je toe lange, saaie zinnen in stukken te snijden. En toch nog innig met elkaar te verbinden. En dat is goed. Want kortere zinnen verhogen de leesbaarheid van een tekst. En welke schrijver wil nu niet worden gelezen?

"Als het op dialecten aankomt, is het vijf voor twaalf", schrijft De Standaard. De krant zette daarom prompt haar jaarlijkse taalweek in het teken van onze Vlaamse dialecten. Een leuk initiatief, vinden we bij Schrijf.be! Want ja, hoewel we onze teksten netjes in de standaardtaal schrijven, hebben ook wij een boontje voor ons eigen dialect. Leest u mee? Leesdje gie mee? Leesde gaai mej?

Dialect? Dat is voor mij het equivalent van de moederschoot. Wonderlijk warme uitdrukkingen. Vertrouwd en toch – soms nog – verrassend. Een heerlijke houvast. Woorden waarin je thuiskomt. 

Wat blijkt? Mijn collega's bij Schrijf.be hebben dat ook. Meer nog: ze hebben elk hun eigen keppen (West-Vlaams voor lievelingetjes, knuffelaars). 

Neusje van de zalm 

De uitdrukkingen in het dialect waarvoor ons hartje sneller gaat slaan? 

  • Kempenaar Fabian: Zee prais. (Betekenis: ze is in verwachting.) 
  • Beerzelse Leen: As gaa paast da de paas aan aa paast, paast dan ma rap iet anders. (Betekenis: als jij denkt dat de paus aan jou denkt, denk dan maar gauw iets anders. Of dus: niet alles draait om jou.)
  • Meulebeekse Stefanie: Teure mo deure. (Betekenis: kom maar gauw binnen!)
  • Mechelaar Michel: Zie da ge gien fleuris oepdoe. (Betekenis: zorg maar dat je geen verkoudheid oploopt!)
  • Puurse Lore (met dank aan haar oma uit Leest): 't Is (z)jak in de brak. (Betekenis: het is feest!)
  • Tessenderlonaar MaartenDas ok ma va ginderhenne. (Betekenis: dat lijkt nergens op.)
  • Puurse Shana: Seg, achter Kontich wonen ook nog mensen, hè! (Betekenis: sluit mij eens niet uit, keer je rug niet naar mij!)
  • Begijnendijkse Wim: Ge zijt nen echte kloefkapper. (Betekenis: jij bent een echte stommerik. Een kloefkapper was vroeger een klompenmaker trouwens). 
  • Antwerpse Chani: Teute Gerard! (Betekenis: dat zie je van hier!)
  • Machelse David: Da's naa slagverkie! (Betekenis: het is elke keer hetzelfde liedje.)

Zo, dit waren onze lievelingetjes. En we moeten zeggen: 

En u? Van welke woorden moet u een skeete lachn? ;-) 

 

"Als het op dialecten aankomt, is het vijf voor twaalf", schrijft 'De Standaard'. De krant zette daarom prompt haar jaarlijkse taalweek in het teken van onze Vlaamse dialecten. Een leuk initiatief, vinden we dat bij Schrijf.be! Want ja, hoewel we onze teksten netjes in de standaardtaal schrijven, hebben ook wij een boontje voor ons eigen dialect. Leest u mee? Leesdje gie mee? Leesde gaai mej?

We hebben het hier al vaker gezegd: een goede copywriter houdt het kort.

Toch hebt u soms heel wat woorden nodig om uw boodschap over te brengen.
Wie dat beter doet? Dialectsprekers. Kijk maar naar West-Vlamingen. Zij vatten de essentie van een zin vaak in één sappig dialectwoord. Dat is kort, en krachtig. 

Iedereen West-Vlaams

Foto: www.iedereenwest-vlaams.be

Om copywriter te worden, zijn West-Vlamingen dus uit de juiste klei gebakken. Kijk maar:

Nederlands West-Vlaams*
Ik heb er zo stilletjesaan wel genoeg van. Ket get
Ik begrijp niet zo goed wat u daarmee wilt zeggen. Wuk? 
Mag ik hier gratis naar het toilet gaan?  Is 't pipi vo nietnie? 
Ik heb er echt heel erg weinig voor betaald.  Batje!
Als u zo verder praat, voel ik me genoodzaakt om uw gezicht te verbouwen. Oedjemulle
Ik zit er echt helemaal door nu.  Kzin tèn
Daar word ik razend van.  Komn slig
Maar jawel, dat is wel waar.  Toettoet
Neen, dat heb ik niet gedaan. Jakkendoeniet
Ik denk toch dat wat u nu zegt, niet helemaal correct is.  Zeveroare 

En nu ú

Aanvullingen? Tegenwerpingen? Een eigen lijst van een ander dialect?
Laat het ons weten! Maar hou het kort. 

 

* Verstaat u er niets van? Geen nood! Dankzij de app 'Iedereen West-Vlaams' bent u meteen mee.
  • Geschreven door
  • op
  • in de Categorie: Streektaal

"Als het op dialecten aankomt, is het vijf voor twaalf", schrijft 'De Standaard'. De krant zette daarom prompt haar jaarlijkse taalweek in het teken van onze Vlaamse dialecten. Een leuk initiatief, vinden we dat bij Schrijf.be! Want ja, hoewel we onze teksten netjes in de standaardtaal schrijven, hebben ook wij een boontje voor ons eigen dialect. Leest u mee? Leesdje gie mee? Leesde gaai mej?

Kempisch dialect

Kempisch dialect is misschien niet het kortste dialect van het land, maar wel het sappigste. Da vaainekik na is sè!

’t Is natuurlijk ne pèrepluj (paraplu), dat Kempisch dialect. Mensen in Arendonk en Zoersel kun je qua taal vlot van elkaar onderscheiden.


Maar mijn Kempisch dialect? Dat stamt uit Turnawt (Turnhout). Thuis van de vlezige 'l', de platgetrapte 'a' en de neergehaalde 'h'. En dat Kempische dialect kunt u nu leren spreken. Met de hulp van de volgende zinnetjes.

 

Kempisch dialect baai den doktoor*

*bij de dokter

  • Kem menaaige lellek zieër gedoan. Ik heb mezelf flink bezeerd.
  • Kzen oep ne pinegel goan staan. Ik heb op een egel getrapt.
  • Kdroai gellek ne pindjop. Ik voel me duizelig.
  • Kzen me men vruut tegen de keust gegoan. Ik ben met mijn gezicht tegen de grond gesmakt.

Kempisch dialect oep kefej*

*op café

  • Zjeraar, ne limenaat! Een limonade graag, Gerard.
  • Swengs da zaai neurt gemak is, zwaddert aai nog een pingt. Terwijl zij naar het toilet gaat, drinkt hij nog een biertje.
  • Dieje Cis, da's een echt plekaaizer. Cis blijft al eens graag hangen.
  • Tis nie omdache koai koarte et dache eurzak moet speule. Je hebt misschien slechte kaarten, maar daarom moet je nog niet valsspelen.

Kempisch dialect baai de pollis*

*bij de politie

  • Da stukske jammenkloewete hee men seuzie geschoept. Die onnozelaar heeft mijn deken gestolen.
  • Dieje peust hee menne pelse frak begoait. Die schoft heeft mijn bontmantel vuilgemaakt.
  • Zat twieje tefrente katsjoewe botte, ne veurschoewet en ne pèrdesuj oan. Ze droeg twee verschillende rubberlaarzen, een schort en een overjas.
  • De draai gandèrme mochelden iederoverraant. De drie agenten speelden om beurten patience.

Kempisch dialect toois*

*thuis

  • Men leuzze is in frelle / in frut vaniejen. Mijn horloge is helemaal stuk.
  • Tis wer rosse jan baai die van ierneffe. De buren maken weer ruzie.
  • Gaai et pessies te laank oep de perdjesmeulen gezete. Je bent niet goed snik.
  • Zee praais. Ze is in verwachting.

Kempisch dialect in’t stroat*

*op straat

  • Bettemakkemoai? Zou de hond bijten als ik hem aai?
  • Tregert aaw moijers. Het regent pijpenstelen.
  • Wa diest na meja, jom! Scheelt er iets?
  • Baai den biejenhaawer zen de blaffeture neur beneje. De rolluiken van de slager zijn toe.

Kempisch dialect in den bazaar*

*in de supermarkt

  • Ne kilo gekapt astemblift. Een kilo gehakt graag.
  • Gettet verinneweerd. Gegogget betoale. Potje breken, potje betalen.
  • Wete wakkik gere mag? Krnaain me prooime. Weet je wat ik graag lust? Konijn met pruimen.
  • Sloagt em goai è, ewe nieve kebbas. Draag zorg voor je nieuwe boekentas.

Kempisch dialect oeptschool*

*op school

  • Hawt ewe fraanken teut mer! Zet niet zo'n grote mond op!
  • Tuft diejen tuttefrut in de vooilbak! Spuw die kauwgom in de prullenmand!
  • Got dieje mennekesplek afwassen on de poembak. Was die kindertattoo af aan de gootsteen.
  • Maaine veujer is ne plekker. Mijn vader is stukadoor.

Kempisch dialect oep den traain

*op de trein

  • Zietem zjalle. Aai is van den oas gepoept. Zie hem lopen. Hij moet snel zijn.
  • Ze pakken un joeng mej nor die zieje. Ze nemen de kinderen mee naar zee.
  • Ze gon metten tallis oepraais neur Peraais. Ze reizen met de Thalys naar Parijs.
  • Na gen oarichèt in da stession, hè! Geen kwajongensstreken uithalen in het station, hè!

Zo u bent helemaal uitgerust om oepraais te goan neur Turnhawt!
Of vergaten we nog iets? Lottetwetenè!