Ga naar de inhoud
Let op: Om het voor u gemakkelijk te maken, gebruikt deze website cookies. Akkoord Niet oké.
Schrijf.be

Copywriters: wat drijft hen? Waarvan worden ze warm of koud? Neem een kijkje achter de schermen!

Kafka is out of the office

In mei krijgen we onze klanten niet altijd vlot te pakken. Velen nemen hun jaarlijkse vakantie voor en na de lentevakantie in de school. Dus krijg ik - als antwoord op mijn mails - geregeld afwezigheidsberichten. Meestal opgesteld in krom Engels. Maar altijd met een verwijzing naar de collega die me verder kan helpen.

Zo ook bij bedrijf  X. Ik zou een offerte sturen, maar mijn contactpersoon geeft niet thuis:

Dear sir / madam,
I will not be in the office until the 26th of May.
For urgent matters, please contact [naam] at [nummer] or by email at
naam@bedrijf.eu
Kind regards

Dus stuur ik de offerte braaf naar haar collega op het opgegeven @dres. Prompt volgt het tweeledige antwoord van die collega:

Dear Sender,
Please note our office is closed until Friday 2nd of May. For urgent matters, please contact our control room via [nummer].
Thank you and best regards
---------------------------------------------------------
Dear sender,
Unfortunately I am not at the office. I will be back on Wednesday, 7th of May. For urgent matters, please contact our office at [nummer].
Kind regards

Ik overwoog de beide nummers te bellen. Misschien werden ze wel door Kafka bemand.

Reacties

Sje Bo
Sje Bo schreef

Maar wie heeft er nu gelijk, "in the office" of "at the office"?

Reageer

Privacyverklaring:

Schrijf.be gebruikt uw e-mailadres nooit voor promomails.
Schrijf.be geeft uw e-mailadres nooit aan derden.