Ga naar de inhoud
Let op: Om het voor u gemakkelijk te maken, gebruikt deze website cookies. Akkoord Niet oké.
Schrijf.be

Copywriters: wat drijft hen? Waarvan worden ze warm of koud? Neem een kijkje achter de schermen!

Hertaling op het menu

Afgelopen weekend was ik in Parijs. Ja, u mag jaloers zijn, want het was heerlijk. We flaneerden langs de zonnige Seine, fietsten door verborgen straatjes en genoten in onze kamer van een vue merveilleuse over de lichtstad. Natuurlijk proefden we ook van de gastronomische geneugtes die Parijs biedt.  De charmante gastvrouw van ons al even charmante hotel in Monmartre raadde ons een bistrootje aan: "Très sympa et les salades sont délicieuses!"

Psychotische kaas

Die salades, dat leek ons wel wat. Dus lazen we aandachtig het menu. Dat was - voor het gemak van de toeristen -  in het Frans én het Engels opgesteld. Al smaakten de gerechten in het Engels meteen heel wat minder.  Want wat bleek het hoofdingrediënt van de Salade of the Chief? Mental cheese! Na gekke koeien nu ook psychotische kazen? Paniek bleek overbodig:  de Franse brontekst noemde de Zwitserse kaas gewoon: emmentaler. Lekker, maar ik was niet overtuigd. Enkele regels lager zette goat chess mijn goesting schaakmat.

Acute vervetting

We begonnen onze twijfels te krijgen over dit restaurant. Ok, de zee is vervuild.  Maar om je klanten een vis met teerlongen te serveren ... ? Ik bedankte dus voor een dampend bord met smoking salmon.  En ook de salade die acute levercirrose beloofde, liet ik links liggen. Of zou u een fat liver bestellen?

Ecrire.fr

Twee dagen later, op de trein naar huis: een Franse stem probeert ons via de intercom naar de railbar te gidsen: "There is a restaurant in the backside of this train."
Tijd dat Schrijf.be zijn hertalers naar Parijs stuurt. En snel.  Of de hele horeca gaat er failliet. Ik stel me alvast kandidaat.

Reacties

Reageer

Privacyverklaring:

Schrijf.be gebruikt uw e-mailadres nooit voor promomails.
Schrijf.be geeft uw e-mailadres nooit aan derden.