Ga naar de inhoud
Let op: Om het voor u gemakkelijk te maken, gebruikt deze website cookies. Akkoord Niet oké.
Schrijf.be

Copywriters: wat drijft hen? Waarvan worden ze warm of koud? Neem een kijkje achter de schermen!

Sinterklaas. Duizenden kinderen ontdekken vandaag de conversierate van hun sinterklaasmailing. Wortel, suikerklontjes en pintje voor de schoorsteen? Helpt altijd, maar alleen een overtuigende brief levert écht wat op. Drie schrijftips om de sint volgend jaar nóg meer in de kosten te jagen:

Schiet wortel met een sterke call to action

Maak uw call to action ongemeen scherp en duidelijk. Zinsconstructies als Ik zou graag ... of Ik wil u graag vragen ... doen sinterklaastenen opkrullen. Schrijf de goedheilig man rechttoe rechtaan exact wat u van hem verlangt.

Lijstjes als suikerklontjes

Maak de bladspiegel aangenaam om te lezen. En breng afwisseling. Lijstjes zijn dan hééél handig. Ze maken de informatie hapklaar en gemakkelijk scanbaar. Denk goed na over de volgorde. En plaats het duurste strategisch als eerste.

PS voor een pintje

Sluit af met een samenvattend PS. Kom origineel uit de hoek en geeft de sint nog een ultieme aansporing. Op zijn leeftijd wordt een mens al eens vergeetachtig. Herinner hem daarom nog eens aan wat hij écht niet mag vergeten.

placeholder

Als copywriter vreet ik letters. En in één periode van het jaar mag u dat heel letterlijk nemen. Nú. Wanneer Sinterklaas en Zwarte Piet op onze daken klauteren. En ik me ziek eet aan ... letterkoekjes.

Over 'pieknieken' en 'nicnacjes'

Wat ik de afgelopen jaren merkte? Dat haast niemand de officiële benaming 'letterkoekjes' in de mond neemt. Nee, iedereen zwiert er zijn dialectwoord tegenaan. Heerlijk vind ik dat!

Als West-Vlaamse spreek ik altijd van 'pieknieken'. En in Antwerpen eten ze 'nicnacjes'. Twee oké-woorden, vind ik dat. Het is pas op mijn achttiende dat ik steil achterover val. Wanneer een Oost-Vlaamse vriendin mij 'mokskes' aanbiedt. Ik verstar drie seconden, en vraag haar om dat woord te herhalen. Maar het komt er op identieke wijze uit.

Een 'lekker mokske' betekent in West-Vlaanderen net iets anders. Check maar eens bij Google Afbeeldingen ...

Hoe noemt u de letterkoekjes? Ik ben benieuwd!

 

Sinterklaas

Tot voor kort koesterde ik de illusie dat ik jong was. Ik ben 32 jaar. Ik herken een goede Swish Swish op kilometers afstand. En ik weet dat Acid geen zure jongen is. Maar toen kreeg ik mail. *Ping*

"Hoi Liesbet-Ann

Ik las net je tekst. Top! 

placeholder

placeholder

placeholder

placeholder"

Leuk! Een tevreden klant, dacht ik. Tot ik mijn analytische geest op de mail losliet. En de emoticons probeerde te interpreteren. My mistake.

Emoticons = stress

De smiley was duidelijk. De klant vond de tekst grappig. Gelukkig, want zo was-ie ook bedoeld. Maar dan die aap. Die houdt zijn handen voor zijn ogen. Alsof hij zich schaamt. En het mannelijkheidssymbool? Dat riep meteen de wildste ideeën op. Ik móést weten wat die laatste twee emoji's betekenden. Dus klopte ik aan bij mijn goede vriend Google:

"These movements together form a worldly recognized gesture for confusion, misunderstanding, being lost, or helpless."

Rode wangen. Kloppend hart. Whoopsie daisy. Dat klonk helemaal niet positief. Ik schakelde een hulplijn in. En dit keer eentje met stromend bloed. Een vriendin die vlot 'Emoticaans' spreekt. "Oh, maak je geen zorgen. Hij vindt je teksten leuk."

Een zucht van opluchting. Fijn. Maar waarom zegt Google dan dat mijn klant verward is? Of nog erger: zich hulpeloos voelt? Tijd voor een cursus 'Emoji-taal'. 

Op emoticononderzoek

Helaas, pindakaas ... nergens een Assimil Nederlands-Emoticaans te bespeuren. En op het wereldwijde web botste ik vooral op kibbelende linguïsten. Blijkbaar is het niet zo eenvoudig om de 'taal' onder de knie te krijgen:

  • Emoji is een beeldtaal. Maar – oh ironie – als zender weet je nooit wat de ontvanger te zien krijgt. Want dat hangt af van het device dat die gebruikt. 
  • Emoji is cultuurgebonden. Met een onschuldige zwaaibeweging laat je een Chinees weten dat je hem nooit meer wilt zien. Stuurt een Japanner jou een drol? Wees dan niet beledigd. Hij wenst je gewoon geluk. 
  • Emoji evolueert, net zoals andere talen. Maar dan duizendmaal sneller. Zo wordt het voor een niet-native speaker erg moeilijk om bij te blijven. 

Torenhoge drempels. Maar daardoor laat ik me niet ontmoedigen. Want emoji's spelen een steeds prominentere rol in de copywritingwereld. Dus ben ik het aan onze klanten verschuldigd om mijn mini-onderzoek verder te zetten. Hoe versterken emoji's commerciële teksten? En horen ze ook thuis in zakelijke lectuur? To be continued ...

Tips? Bedenkingen? Post ze hieronder!

placeholder

placeholder

Hehe, de weekendkrant met een kopje koffie … even ben ik géén copywriter. Tot ik op een pracht van een dt-fout stoot.

De camera van mijn smartphone klikt onverbiddelijk.

Triomf

De volgende stap? Triomfantelijk delen natuurlijk! Zeker op Facebook en Twitter – misschien ook op Instagram. Even controleren: ben ik de eerste? Het lijkt erop. Misschien haal ik zelfs Taalvoutjes wel. Mijn hoofd kraakt bij het zoeken naar een smeuïg bijschrift, want dit is mijn kans om een weekend lang trending te zijn.

Of niet? Mijn gouden regel: tel tot tien voor je op de shareknop drukt. Mijn aanhang op de sociale media haalt nauwelijks drie cijfers – dus wellicht loop ik wat te hard van stapel. En bovendien: is het sympathiek om me te verkneukelen in de misser van een ander?

Wie zonder zonde is …

Want dt-fouten maken we allemaal, hoe goed we de regels ook kennen. De schuldige? Ons woordgeheugen. De werkwoordsvormen die we het vaakst zien, geven we altijd voorrang. Ook als dat niet de juiste zijn. En zeker als de schrijver even is afgeleid – zoals een journalist met een onmogelijke deadline. Die schrijft ‘baadt het niet’, omdat hij vaker 'baadt' ziet dan 'baat'. Net zoals zijn eindredacteur.

Leve de vrijheid?

Dus … de prullenmand in met al die regeltjes? Niet zo snel. Er zijn minstens drie goede redenen waarom u beter niet 'ik wordt', 'hij interesseerd' of 'jij verklaard' schrijft:

  • Het schaadt uw imago of dat van uw organisatie.
  • Het zorgt soms voor een andere interpretatie van uw tekst – ‘dader bekent’ is niet hetzelfde als ‘dader bekend’.
  • Het leidt de aandacht af van de inhoud.

Dat laatste is hier het geval. Ik ben de draad van het artikel helemaal kwijt. Het is hoog tijd dat ik de copywriter én de taalnazi in mij op non-actief zet.

Drie uur later zie ik een tweet met 'dt-fout van het jaar' voorbijkomen. Die helemaal verloren gaat in de rest van het gekwetter.

Een veelvoorkomende vraag van onze klanten: "Een voegwoord aan het begin van de zin, mag dat wel?" Waarop wij antwoorden: "Nou en of, uw tekst wordt er zelfs beter van."

Tijdens de lessen Nederlands kregen we het nochtans ferm ingepeperd: zet nooit 'en', 'maar', 'want', 'omdat', … of een ander voegwoord aan het begin van de zin! Diezelfde leerkrachten hadden doorgaans ook "Een zin heeft een onderwerp en een werkwoord" in hun repertoire.

'En', 'maar', 'want' of een ander voegwoord aan het begin van de zin? Doen!

Wat doet een voegwoord aan het begin van de zin?

Een voegwoord aan het begin van de zin? Bij Schrijf.be zijn we fan. En wel hierom:

Ruggensteun voor voegwoord aan het begin van de zin

Welnu, verschillende taalautoriteiten verdedigen het gebruik van zinnen die beginnen met 'en':

  • Taalunieversum: "Ja, een zin mag beginnen met ‘en’. Wel is deze stijl minder geschikt voor zakelijke schrijftaal."
  • Genootschap Onze Taal: "Het is een hardnekkig misverstand dat dat niet zou kunnen. Grammaticaal is er geen enkel bezwaar tegen; het is vooral een kwestie van smaak en tekstverzorging."
  • Schrijfdokter.be®: "Verras met een spatje humor of een vleugje emotie. Of met 'en' vooraan. En ja: dat mag."

Voegwoord aan het begin van de zin: puur zakelijk?

Taalunieversum duldt trouwens nog andere voegwoorden: aan het begin van de zin zijn bijvoorbeeld ook 'of', 'omdat', en 'want' welkom. Maar altijd met de nuance dat deze stijl niet of minder geschikt is voor zakelijke teksten.

Toch pleit Schrijf.be ook in interne, b2b- of b2c-communicatie voor voegwoorden aan het begin van de zin: een inleidende 'en', 'maar' of 'want' maakt uw tekst meteen verteerbaarder voor uw lezer. En daar wint u ook bij. Want een prospect die afknapt op logge info, wordt geen klant.

Een voegwoord aan het begin van de zin past dan ook prima in zakelijke teksten.
Bijvoorbeeld in een commerciële e-mailing, een folder of een SEO-webtekst.

Experimenteer eens met een ander voegwoord

En wat met voegwoorden als 'hoewel' en 'terwijl', 'zoals' en 'opdat', 'behalve' en 'als', … ?
Zet ze aan het begin van uw zin, en laat de magie haar werk doen. Succes!

Out of office, toch aan het werk

Vakantie: dat lijkt vandaag niet meer te bestaan. Toch niet als ik de recente out-of-officemeldingen lees. Out of office zijn mijn contactpersonen wel. Maar in vakantiemodus: dat niet. En dat vind ik jammer.

Enkele voorbeelden:


"Hallo,
Ik ben met vakantie tot 1 augustus. Beperkte toegang tot mijn mails. ’s Avonds probeer ik u te antwoorden."

"Tot 25 juli ben ik er niet. Voor dringende vragen mag u me steeds sms’en op <telefoonnummer>."

U mag - nee moet - uw batterijen opladen

’s Avonds mail lezen? Werken via sms? Noem het bewonderenswaardig. Of noem het zonde. Want dient vakantie niet om even weg te zijn van alles en iedereen? Om onze hersenen rust te gunnen? Ik geloof steevast in de heilzame werking van echte vakantie: eerst de batterijen opladen om daarna weer het beste van uzelf te geven.

Out of office is ... out of office

Dus ijverige contactpersonen: laat die mailbox gesloten. U hebt het hele jaar hard gewerkt. Die vakantie hebt u wel verdiend. Blaas uit, geniet en kom als herboren terug. Ik wacht wel op u. En als het écht dringend is, hebt u vast sympathieke collega’s die mij verder helpen.

Ik ben trouwens niet de enige die u uw vakantie gunt.
Met een professionele out of office wekt u bij niemand frustratie. Doen!

Wat vindt u trouwens? Werken op vakantie: ja of nee?
Laat maar weten - ik ben benieuwd!

De Tour de France palmt weer menig Vlaamse huiskamer in. U juicht en masse uw favoriete paar benen toe. Wist u dat er ook bij Schrijf.be voor elke etappe van uw tekst iemand de benen van onder zijn lijf koerst? Ga de komende weken met ons op pad en ontdek de diverse functies binnen de Schrijf.be-ploeg. Welkom bij Tour de Tekst!

De masseur strekt en rekt uw copywriter

De masseur van Schrijf.be? Coach Michel. Hij kneedt de Schrijfbe'ren in vorm en zorgt voor een gesmeerde samenwerking met alle klanten. Zijn prioriteit? Iedere Be’er goed in zijn vel doen zitten en gezwind door uw projecten laten fietsen. Voor één keer mochten wij hem de kleren van het lijf vragen – en niet omgekeerd.

placeholder

Ik leer onze snelheidsduivels luisteren, analyseren en inspelen op uw noden.

Wat doe jij als coach? 

“Ik zorg ervoor dat alle Schrijfbe’ren vlot en correct de contacten met onze klanten onderhouden. Ik loods hen door moeilijke offertes, ga mee op verkoopgesprekken, leer hen adviserend verkopen, …

Want niet iedere copywriter is een geboren salesman. Ja, wel in uw teksten. Maar Schrijf.be wil ook een sterke band en een duurzaam partnerschap met zijn klanten opbouwen. En dat kost tijd en specifieke vaardigheden. Ik help hen om die versnelling hoger te schakelen.”

Wat vind je moeilijk?

“Soms vergt het me zelf de nodige overtuigingskracht (lacht). Mijn Schrijfbe’ren deinzen vaak terug voor verkoopgerichte gesprekken. Geen hard selling hoor – dat is ons ding niet. Wel datgene verkopen waarvan de klant beter wordt.

Ik help hen om een rugzak aan ervaring op te bouwen. Zo gaan zij die gesprekken met zelfvertrouwen tegemoet. En focussen ze zich op luisteren, analyseren en inspelen op de noden van de klant. Dan ben ik blij, want dat zijn de pijlers van een samenwerking die blijft duren.”

De Tour de France palmt weer menig Vlaamse huiskamer in. U juicht en masse uw favoriete paar benen toe. Wist u dat er ook bij Schrijf.be voor elke etappe van uw tekst iemand de benen van onder zijn lijf koerst? Ga de komende weken met ons op pad en ontdek de diverse functies binnen de Schrijf.be-ploeg. Welkom bij Tour de Tekst!

Caramba temt de techniek

Een wielrenner is maar zo goed als zijn fiets. Daarover ontfermt de mecanicien zich. Wie bij Schrijf.be instaat voor een gesmeerde werkomgeving? Caramba, onze zelfontworpen projectsoftware en CRM.

placeholder

Ik begeleid elke etappe van a tot z en hou onze tekstrenners op de baan.

Wat doe jij juist?

“Ik begeleid elke etappe van a tot z en hou onze tekstrenners op de baan. Zowel voor als na de start - vanuit het achterraampje van de volgwagen. Offertes, teksten en facturen: ze zoeven voorbij in het peloton, zonder ongelukken.

Bovendien sla ik alles op in mijn geheugen. Heeft een copywriter of klant jaren na de rit iets nodig? Dan haal ik dat materiaal er zo weer bij.”

Je bent dus bij de pinken?

“Oh ja, want ik fungeer ook als logboek. Heeft een klant een bijzonder verzoek – zoals een eigen stijlgids of specifiek jargon? Dan hou ik die nauwgezet bij. Een droom voor de ploegbaas als een copywriter uit de koers valt. Want een ploegmaat springt dan meteen in het gat.”

Ben je een pietje-precies?

“Dat moet. Ik noteer ook hoelang de copywriters aan elk project werken. Zo weten ze of ze op tijd binnen zijn en hoeveel minuten ze op de trappers stonden. Door die nacalculatie maken we accurate offertes voor de volgende rit: prettig voor ons én eerlijk voor de klant.”

De Tour de France palmt weer menig Vlaamse huiskamer in. U juicht en masse uw favoriete paar benen toe. Wist u dat er ook bij Schrijf.be voor elke etappe van uw tekst iemand de benen van onder zijn lijf koerst? Ga de komende weken met ons op pad en ontdek de diverse functies binnen de Schrijf.be-ploeg. Welkom bij Tour de Tekst!

De helper rijdt het (taal)gat dicht

Joke is onze eindredacteur  voor Hollandse teksten – EINDHOL in het Schrijf.be'es. Ze stopt elke Vlaamse uitdrukking met gemak af. Meer nog: dankzij haar bidon met taalvaste tips eindigen onze teksten gegarandeerd bovenaan in het klassement.

 

Helper Joke rijdt het gat dicht

De verschillen tussen Vlaams en ‘Hollands’ zijn groot.

Is Nederlands dan geen Nederlands, Joke?

"Helaas niet. De verschillen tussen Vlaams en 'Hollands' zijn groot. Dat zie je ook duidelijk in onze white paper Nedervlaams. De 'Hollander' krijgt een lekke band van bepaalde Vlaamse woorden en vindt de 'tone of voice' eigenaardig.

Een Nederlander is zakelijker, minder bloemrijk in zijn taalgebruik dan de Vlaming. Dat gat rijd ik toe. Zo hebben de teksten van Schrijf.be ook goede benen in Nederland."

Ben je streng?

"Ik schud wel eens aan de boom opdat alle Vlaamse uitdrukkingen snel lossen. Soms schaam ik me dan ook een beetje voor mijn wat heftige 'ontvlaamsen'. Of ben ik bang dat ik te direct ben … Die arme copyrenners  in Mechelen denken vast soms: komáán, Joke! Maar goed: niets aan te doen – wij willen élke tekstrit winnen, zowel de Ronde van Vlaanderen als de Amstel Gold Race."