Hertalingen: casestudy

Vertaling? | Hertaling! | Voorbeelden | Info & offerte | Case

 

Schrijf.be maakt nooit een letterlijke vertaling!

Finalia"Schrijf.be vertaalt niet alleen, maar voert meteen ook een copywriting uit. Het resultaat? Een aangename en boeiende tekst. Mijn lezers zijn er rotsvast van overtuigd dat de tekst origineel in hun taal werd geschreven."

Snelle reactie, goede prijs, flexibiliteit, … Sébastien Degand verwacht niet weinig van een tekstbureau. En al die kwaliteiten vindt hij bij Schrijf.be. "Ik vergeet nog de belangrijkste troef: Mieke vertaalt mijn teksten vanuit een marketingstandpunt. Ik krijg dus nooit een letterlijke vertaling, maar wel een juiste interpretatie. Dat is de toegevoegde waarde van Schrijf.be. Want bij andere vertaalbureaus moet je de teksten nadien nog grondig verbeteren."

Professioneel imago

Sébastien Degand is Portfolio Sales Manager bij de financiële instelling Finalia: "Ik leerde Schrijf.be kennen via een ex-collega. Zij was heel tevreden over de vertalingen. Een bezoek aan de website van Schrijf.be versterkte dat positieve imago: de site oogt heel professioneel. Vooral de getuigenissen scheppen vertrouwen."

Antwoord na een paar minuten

Goede referenties, tevreden ex-collega’s, professionele website: de weg naar Schrijf.be lag open. Sébastien Degand: "Ik plaatste zonder aarzelen een opdracht. Na een paar minuten kreeg ik al antwoord. Die stipte administratieve opvolging is nog altijd een pluspunt. Heb ik een hertaling? Dan weet ik binnen de twee uur hoeveel ze kost en wanneer ze klaar is. En de afgesproken timing wordt gerespecteerd – altijd."

Respect voor de inhoud

Schrijf.be hertaalt uw teksten met oog voor nuances in de brontaal, zonder verlies van inhoud. Sébastien Degand: "Mieke vertaalt niet alleen goed, ze voert meteen ook een copywriting uit. Resultaat? Een aangename en boeiende tekst. Mijn lezers zijn er rotsvast van overtuigd dat de tekst origineel in hun taal werd geschreven. En ik kan gerust zijn: de nieuwe tekst wijkt inhoudelijk niet af van de brontekst."

Drie copywriters voor één tekst

De unieke werkwijze van Schrijf.be garandeert een onberispelijk resultaat: liefst drie copywriters werken aan de tekst. Sébastien Degand: "Eerst hertaalt Mieke. Daarna is het de beurt aan de kwaliteitsbewaker. En uiteindelijk komt de tekst bij de eindredacteur, die er de laatste taalfout meedogenloos uithaalt. Over een garantie gesproken … dat is er één die kan tellen!"

 

 


Vertaling? | Hertaling! | Voorbeelden | Info & offerte | Case

 

Teksten die doen doen

 

>Contact

 

>Uw mogelijkheden
>Hoe wij het doen
>Voorbeelden
>Over Schrijf.be
>Blog
>Gratis

 

 

Een klant vertelt: