Schrijf.beleeft

Weblog | Archieven | Links | Kopiëren of reageren?

 

Digi-taal: vervolg

Geplaatst op 11 maart 2010 door Kim

Herinnert u zich mijn blog over digitale kijkers nog? Mijn man vond ons allesbehalve digitale kijkers, omdat we niet uit bits en bytes bestonden. Ik vroeg eindredacteur Marcel om raad en hij lanceerde het woord ‘digitaalkijker’. Naar analogie met ‘zwartkijker’. Iedereen gelukkig.

Kijkt de warme bakker digitaal?

Of toch niet iedereen … want Marcel bleef erover nadenken. Hij ging te rade bij Ruud Hendrickx, taaladviseur van de VRT. Iemand die alles van taal én van kijkers weet. Marcel vroeg hem wat hij van ‘digitaalkijker’ vond: leuk gevonden, toch? Maar daar dacht Ruud anders over: digitaalkijker klonk hem vreemd in de oren. En digitale kijker stoorde hem allerminst. Ruud onderbouwde zijn mening zelfs door te stellen dat de vallende ziekte ook niet zelf valt. En de warme bakker zelf niet warm is. En dus is een digitale kijker zelf niet digitaal.

Digitale dromen

Beslist! De VRT-taaladviseur had gesproken. Ik deelde zijn mening dan ook met mijn man. En die besliste zich erbij neer te leggen. Met spijt in het hart. Want eigenlijk droomde hij er al stiekem van om de knappe VRT-presentatrices ‘digitaalkijker’ te horen zeggen – het woord waartoe hij de aanleiding had gegeven. Het zal bij dromen blijven …

Bookmark and Share

Verhip! | Print | Geef commentaar |
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/digi-taal-vervolg/

Brood!

Geplaatst op 10 maart 2010 door Ann

Een klant toont me zijn oude brochure, die ik mag herschrijven. Bovenaan op elk blad staat in een kadertje de baseline. “Wij denken met u mee.” Een gruwelijke klassieker! Er zijn evenveel bedrijven die met u meedenken als firma’s die ‘uw oplossing’ hebben, inspelen op ‘uw noden’ en die zaken aanbieden ‘op maat van uw behoefte’.

Bakkerbaseline

Een cliché als baseline zegt echt niets. Een product op maat van mijn behoefte? Dat doet me denken aan een bakker die trots BROOD bloklettert als baseline. Alsof het iets is wat hem uniek maakt. Nu ja, ik weet als geen ander dat het moeilijk is om een originele baseline uit je mouw te schudden. Lichtende voorbeelden zijn altijd welkom. Hebt u een bangelijke baseline? Laat ze hier horen!

Bookmark and Share

Tenenkrullers | Print | Geef commentaar |
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/brood/

Chers Piquénezen

Geplaatst op 9 maart 2010 door Marcel

Las u vrijdag de krant? Zag u de brief die de dienst Cultuur van de Brusselse gemeente Sint-Gillis naar alle Nederlandstalige kinderen stuurde? In naam van titelvoerend burgemeester en Brussels minister-president Piqué? Volgens de dienst was het een simpele vergissing. Ze laten de Franstalige brieven eerst vertalen door een vertaalcomputer en daarna corrigeren. Zo ontstaan twee versies: eentje met fouten en eentje die correct is. Ze moeten dan gekopieerd worden. En iemand heeft het foute mapje genomen, en … de foute brief laten kopiëren. 

Heeft jij ook tussen drie en tien jaar?

Voor wie het niet las: hier vindt u de eerste twee alinea’s. Maar weet dat het zo vijf alinea’s lang van hetzelfde laken een broek is. Du même drap un pantalon:

Jij woont in Saint-Gilles en jij heeft tussen 3 en 10 jaar. Nodigen ons je uit op de heruitgave van het Feest van de kinderen dat op zaterdag 27 maart 2010 op het thema van de dieren zal plaatsvinden.

Bij deze gelegenheid zal het Stadhuis van gangmakers en acteurs binnengedrongen zijn om je erg de diensten te laten ontdekken die aan de burgers worden aangeboden, door het feest te doen.

Aaaaaaarrrrrggggghhh

Ik hoor u al kreunen: “Genoeg! Stop! Help!” Want anders risque votre santé d’aller aux petits drapeaux (vaantjes) omdat uw ogen pijn doen van dit schrijfsel. Hoe is het mogelijk? Een Franse brief eerst door de computer laten vertalen en dan laten corrigeren. Door wie? En dan de computerversie nog uitprinten en in een map steken. Tiré du pot! Van de pot gerukt! Of is de goede versie misschien in diezelfde pot gevallen?

Hertalen

“Hallo, monsieur Piqué? La solution? Schrijf.be hertaalt uw Franse brieven met plezier en vakmanschap. Een belletje naar Ilse en het is zo opgelost. C’est ainsi dissolu!”

Bookmark and Share

Tenenkrullers | Print | Geef commentaar | 1 reactie
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/chers-piquenezen/

Tot uw dienst

Geplaatst op 8 maart 2010 door Charlotte

Soms heb ik spijt dat ik bepaalde uitdrukkingen niet meer hoor. Omdat ik er even hard van genoot, als van de smaak van een goede wijn of de geur van een exquise parfum.

Gedaan

‘Tot uw dienst’ is er zo een. Ik merkte laatst dat ik altijd met spanning het einde van een interview op radio of tv afwacht. Zou hij of zij het zeggen? Maar nee, altijd weer dat obligate ‘Graag gedaan’. Dat ‘graag’ mag er van mij trouwens gerust af. Gedane zaken nemen geen keer, helaas.

Gakken

Ik weet niet eens waarom ik er zo’n hekel aan heb. Ik vind het gewoon niet mooi. Die dubbele a, die alliteratie van de g, het lijkt bijna op het ‘gakken’ van een gans: gaagaa, gaga.

Genoegen

Paul d’Hoore, die formele man die uit een ander tijdperk lijkt te komen, zei laatst iets wat dicht in de buurt kwam: ‘Tot genoegen’. Daar kan ik ook mee leven. Maar ik wil graag een lans breken voor het misdeelde ‘tot uw dienst’.

Dus als u op radio of tv komt, u weet wat u te doen staat. Alvast bedankt. En dan zegt u … Juist!

Bookmark and Share

Pluimpjes | Print | Geef commentaar | 1 reactie
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/tot-uw-dienst/

Schrijf.beter 055

Geplaatst op 5 maart 2010 door Marcel
  1. Als betrouwbare partner incorporeren verwerken we de strengste bouweisen in een functioneel én esthetisch eindproduct.
    Dure woorden zijn gevaarlijk. Soms begrijpt de lezer ze gewoon niet of, erger nog, verkeerd. Je moet natuurlijk niet overdrijven en kinderlijk gaan doen. Maar ‘In de eenvoud ligt de adel‘ en ‘Less is more‘ zijn schrijfwaarheden als koeien.
     
  2. Toch zijn we ook gekend bekend voor onze prestigieuze bouwwerken.
    Je kunt iemand ooit gekend hebben. En die is dan in de loop van de jaren bekend of befaamd geworden. Gekend is het voltooid deelwoord van kennen. Bekend is een alternatief voor gerenommeerd.
     
  3. Wij staan op gaan voor milieuvriendelijk rijgedrag.
    Erop staan of op iets staan betekent iets eisen. (Je kunt natuurlijk ook op … bijv. de stoep staan). In de betekenis van iets nastreven gebruik je beter gaan voor.
      
  4. Gesplitste verkoop biedt een concreet alternatief, dat volledig in lijn ligt in overeenstemming is met de doelstelling of dat volledig met de doelstelling overeenstemt.
    Volledig in lijn liggen met is geen correct Nederlands.
     
  5. U bent voor onze kinesist  meer dan een lichaam met een kwetsuur blessure.
    Kwetsuur is geestelijk of moreel, blessure is lichamelijk. Een voetballer blesseert zich. Partners kunnen elkaar diep kwetsen.
Bookmark and Share

Schrijf.beter | Print | Geef commentaar |
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/schrijf-beter-055/

Teksten die doen doen

 

>Contact

>Over Schrijf.be
>Uw mogelijkheden
>Hoe wij het doen
>Voorbeelden

>Lezingen
>Training
>Schrijftips
>Schrijfdokter
>Blog


Over Schrijf.beleeft
  • Copywriters: wat drijft hen? Waarvan worden ze warm of koud? U leest het hier.

 

    Word fan op Facebook
Abonneer u
    Abonneer u op onze RSS-feed