Schrijf.beleeft

Weblog | Archieven | Links | Kopiëren of reageren?

 

Lost in translation 1

Geplaatst op 7 september 2010 door Ann

Ik ben deze zomer naar China geweest. En ik kan u vertellen: de Chinezen, het zijn straffe mannen. Adembenemende bouwwerken, verbluffende cultuur, eten om van te watertanden, … ik was zwaar onder de indruk. Er is maar één discipline die ze in de verste verten niet onder de knie hebben. Vertalen.

Het Oosten Noorden kwijt

Een Chinees vinden die iets anders spreekt dan Chinees, is sowieso al onbegonnen werk. Maar ze krijgen wel wat toeristen over de vloer. Dus doen ze toch een poging om, op bepaalde plaatsen, Engelse vertalingen te voorzien. Helaas maken die het zo mogelijk nog verwarrender voor toeristen. Of gewoon ronduit lachwekkend.

Ik nam er een hele reeks foto’s van. Vandaag presenteer ik u een hele mooie, gevonden bij de prachtige Longmen grotten.

Ja, u leest het goed. Civilization and in harmony with the landscape and scenery coexistence. Weet u wat ze daarmee bedoelen? Voor ons was dit Engels … Chinees.

Bookmark and Share

Tenenkrullers | Print | Geef commentaar | 8 reacties
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/lost-in-translation-1/

8 reacties op “Lost in translation 1”

  1. Bert

    Toen wij een paar jaar geleden in China waren wist men ons daar te zeggen dat er achter de hoek van het hotel een Stabbax en een Khawefoewa waren. Wisten wij veel dat ze het over Starbucks en Carrefour hadden..

  2. Lost in translation 2

    [...] mijn China-reis van deze zomer kwam ik allerlei knullige vertalingen tegen. Die op de foto hieronder deed mijn Belgische hart een beetje ineenkrimpen. Mijn thuis is [...]

  3. Luk Willems

    Hé, dat lijkt op mijn Engels!

  4. Lost in translation 3

    [...] en vertalen, ik bewees al dat het een moeilijke combinatie is. Dit pareltje kwam ik tegen op de Expo in Shanghai. Om rellen te voorkomen in de rijen [...]

  5. Lost in translation 4

    [...] een nieuwe in het rijtje ‘Chinese taalfratsen‘. Of tenminste, dat dacht ik toch toen ik dit zag [...]

  6. Lost in translation 5

    [...] Chinezen en vertalingen, ik kan er blogs over blijven schrijven. Dit bord is te gek voor woorden. Tourism people good, noble and civilized [...]

  7. Lost in translation 6

    [...] bestookte u al met mijn communicatieproblemen tijdens mijn Chinese reis. Maar het strafste verhaal? Dat hebt u nog te [...]

  8. Openbaar privaat

    [...] bordjes: ik ben er dol op. En daarvoor hoeven er niet eens echt fouten op te staan. Een bizarre verwoording volstaat al. [...]

Uw reactie?

Privacyverklaring:
Schrijf.be gebruikt uw e-mailadres nooit voor promomails.
Schrijf.be geeft uw e-mailadres nooit aan derden.

Teksten die doen doen

 

>Contact

 

>Uw mogelijkheden
>Hoe wij het doen
>Voorbeelden
>Over Schrijf.be
>Blog
>Gratis



Over Schrijf.beleeft
  • Copywriters: wat drijft hen? Waarvan worden ze warm of koud? U leest het hier.

 

    Word fan op Facebook
Abonneer u
    Abonneer u op onze RSS-feed