Lost in translation 1
Geplaatst op 7 september 2010 door AnnIk ben deze zomer naar China geweest. En ik kan u vertellen: de Chinezen, het zijn straffe mannen. Adembenemende bouwwerken, verbluffende cultuur, eten om van te watertanden, … ik was zwaar onder de indruk. Er is maar één discipline die ze in de verste verten niet onder de knie hebben. Vertalen.
Het Oosten Noorden kwijt
Een Chinees vinden die iets anders spreekt dan Chinees, is sowieso al onbegonnen werk. Maar ze krijgen wel wat toeristen over de vloer. Dus doen ze toch een poging om, op bepaalde plaatsen, Engelse vertalingen te voorzien. Helaas maken die het zo mogelijk nog verwarrender voor toeristen. Of gewoon ronduit lachwekkend.
Ik nam er een hele reeks foto’s van. Vandaag presenteer ik u een hele mooie, gevonden bij de prachtige Longmen grotten.

Ja, u leest het goed. Civilization and in harmony with the landscape and scenery coexistence. Weet u wat ze daarmee bedoelen? Voor ons was dit Engels … Chinees.
Tenenkrullers | Print
| Geef commentaar | 8 reacties
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/lost-in-translation-1/


heeft gereageerd op dinsdag 7 september 2010 7:31
Toen wij een paar jaar geleden in China waren wist men ons daar te zeggen dat er achter de hoek van het hotel een Stabbax en een Khawefoewa waren. Wisten wij veel dat ze het over Starbucks en Carrefour hadden..
heeft gereageerd op dinsdag 14 september 2010 6:08
[...] mijn China-reis van deze zomer kwam ik allerlei knullige vertalingen tegen. Die op de foto hieronder deed mijn Belgische hart een beetje ineenkrimpen. Mijn thuis is [...]
heeft gereageerd op donderdag 16 september 2010 11:46
Hé, dat lijkt op mijn Engels!
heeft gereageerd op donderdag 23 september 2010 6:01
[...] en vertalen, ik bewees al dat het een moeilijke combinatie is. Dit pareltje kwam ik tegen op de Expo in Shanghai. Om rellen te voorkomen in de rijen [...]
heeft gereageerd op donderdag 30 september 2010 9:37
[...] een nieuwe in het rijtje ‘Chinese taalfratsen‘. Of tenminste, dat dacht ik toch toen ik dit zag [...]
heeft gereageerd op donderdag 7 oktober 2010 6:06
[...] Chinezen en vertalingen, ik kan er blogs over blijven schrijven. Dit bord is te gek voor woorden. Tourism people good, noble and civilized [...]
heeft gereageerd op donderdag 14 oktober 2010 6:08
[...] bestookte u al met mijn communicatieproblemen tijdens mijn Chinese reis. Maar het strafste verhaal? Dat hebt u nog te [...]
heeft gereageerd op woensdag 4 mei 2011 6:06
[...] bordjes: ik ben er dol op. En daarvoor hoeven er niet eens echt fouten op te staan. Een bizarre verwoording volstaat al. [...]