Schrijf.beleeft

Weblog | Archieven | Links | Kopiëren of reageren?

 

Archief voor november, 2009

Hemelse rit

Geplaatst op 23 november 2009 door Kim

Het is een waar plezier om naar het werk te gaan, want elke morgen passeer ik even hét Paradijs.  Omstreeks vijf over acht bevind ik me enkele seconden in het walhalla, hiernamaals, nirwana … of simpelweg ‘Hemel’. Want zo heet een van mijn tramhaltes …

Toch praktisch dat je daar gewoon met het openbaar vervoer heen kunt!

Bookmark and Share

Het leven zoals het is | Print | Geef commentaar |
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/hemelse-rit/

Schrijf.beter 042: leestekens in de file

Geplaatst op 20 november 2009 door Marcel

Gelukkig moet ik niet meer elke dag in een of andere file een beetje sterven om mijn job te kunnen uitoefenen. Ik ben een nieuwe huisman: ik werk thuis. En toch zie ik af en toe nog andere files: bij voorkeur in opsommingen en interviews.

Vermijd leestekenfiles

Neem nu deze opsomming:

Op de site van Schrijf.be vind je de foto’s van onze vrouwelijke schrijfberen (Ilse, Ann, Kim,  Elke, Charlotte, Mieke, Kristel, An, …). De drie puntjes staan dus voor Kiki die in deze opsomming ontbreekt. Juist, maar hebt u gezien dat ik vier (4) leestekens nodig heb om deze zin te beëindigen? Ik voel me dan alsof ik een groot kruispunt nader. Daar staat dan ook vaak een verkeerstekenwoud: zes, zeven, acht borden waarmee je als bestuurder moet rekening houden. Wat zegt u? Onmogelijk? Vind ik ook, maar de lezer van mijn opsomming zou dat leestekenwoud wél moeten meenemen? Neen hoor, hij verdwaalt erin en zucht heel diep om zoveel goedbedoelde maar nutteloze … kommaneukerij.

Als je je opsomming begint met ‘bijv.’ of je vervangt in je zin ’de foto’s’ door ‘enkele foto’s', dan kun je op het einde van de opsomming gewoon het haakje sluiten en een punt schrijven. En geen haan die verstrikt raakt in de leestekenfile.

Norm = twee leestekens

Neem nu dit citaat:

“Zou u Frank Vandenbroucke nu wel minister maken?”, vroeg de reporter.

‘t Zal wel niet fout zijn, maar is het noodzakelijk? Moet je na dat vraagteken in het citaat en de sluitende haakjes, ook nog een komma schrijven? Want wat is dan de functie van die komma? Een pauze aanduiden? Tja, dat doet het vraagteken ook en de sluitende haakjes staan daar ook niet voor niets. Dus: ook hier kun je je beperken tot twee leestekens.

Ik denk trouwens dat we dat als norm moeten aannemen: maximaal twee leestekens per keer. Lukt dat niet onmiddellijk, dan moet je wat zoeken. En eventueel de zin omgooien. Want de lezer, in casu de eindredacteur, is dan eeuwig dankbaar. En dat is toch ook wat waard :)

Willen we dat zo afspreken … ,;?!

Bookmark and Share

Schrijf.beter | Print | Geef commentaar |
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/leestekens-in-de-file/

Handleidinghorror

Geplaatst op 19 november 2009 door Ann

Sinds een paar dagen hebben Elke, Kim en ik nieuwe telefoons. En bij een nieuwe telefoon hoort een handleiding. Het ding is – zoals dat gaat met handleidingen – in ietwat bizar Nederlands opgesteld.

Ter voorkoming van vuur

Zo maant de gebruiksaanwijzing me alvast aan haar te bewaren ‘voor latere naslag’. Goed, een beetje vreemd verwoord, maar ik snap het wel. Ze geeft me ook advies ‘ter voorkoming’ van allerhande kwaad. ‘Vermijd ter voorkoming van vuur en elektrische schokken blootstelling van dit product aan regen of vocht.’

Er staat een gaslek in de gang

En dan wordt de toon grimmiger. ‘Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kunnen de batterijen opzwellen of exploderen.’ Iiiiik! Opzwellende batterijen? Die groeien en groeien, tot ze uit de telefoon barsten? Wie ooit Alien gezien heeft, begrijpt mijn verbijstering.

En dan volgt een hilarische waarschuwing. ‘Gebruik de telefoon niet voor het rapporteren van een gaslek als het daar in de buurt staat.’ Een gaslek dat staat? Ik zie me al stiekem naar een andere kamer sluipen om het gaslek te rapporteren, omdat het me anders staat af te luisteren.

Handleiding of kookboek?

Vindt u dit al een vreemd allegaartje zinnen? You ain’t seen nothing yet. De zilveren medaille is voor deze knoert van een zin: ‘Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.’ Juist ja. Om zo’n zin te begrijpen heb ik een extra handleiding nodig.

En de winnaar? In de handleiding staat er wat je moet doen als je telefoon nat is. Kort samengevat: je haalt hem uit elkaar en laat het hele boeltje drie dagen drogen. Maar … ’Let op: voorkom permanente schade en gebruik geen magnetron om het droogproces te versnellen.’

Geen telefoon in de magnetron? Uiteraard niet. Hij is vast véél lekkerder op de barbecue.

Bookmark and Share

Tenenkrullers | Print | Geef commentaar |
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/handleidinghorror/

Inkleding van raceboot

Geplaatst op 18 november 2009 door Wim

Ik meldde al eens de bokkensprongen die de Word®-spellingscontrole soms maakt. Toen stelde hij voor ‘balconet-bh’ zowaar ‘ballontent’ voor.

Maar ook met de social media heeft hij het blijkbaar moeilijk:

raceboot

Bookmark and Share

Tenenkrullers | Print | Geef commentaar | 1 reactie
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/inkleding-van-raceboot/

Ann, Kim … en Frans

Geplaatst op 17 november 2009 door Kim

Dat Ann en ik kunnen schrijven als de besten, beamen we volmondig. Maar dat we geen kaas hebben gegeten van de Franse taal is ook een feit. U kunt zich de hilariteit dus voorstellen toen we beiden een Franse tekst probeerden te hertalen. Voor u panikeert: het was maar ‘om te lachen’. Niet om er een klant mee af te schrikken. Integendeel, die verwennen andere Schrijfberen met wonderlijke hertalingen.

Sappige man

Hoewel de volledige Franse tekst ons kopzorgen gaf, was het toch vooral de constructie tendre moitié die ons het meeste moeite kostte. Wat betekent dat in hemelsnaam?

Ik opperde ‘zachte helft’. U merkt het: letterlijke vertalingen liggen me het beste. Maar Ann is een doordenker. Dus zij dacht dat het om een sappig stuk rundsvlees ging. Vergezocht zegt u? Niet wanneer u weet dat de Fransen het woord moitié vaak gebruiken om de helft van een geslacht rund aan te duiden: ‘la moitié d’une carcasse’.

Wat het uiteindelijk betekende? Tendre moitié is gewoon ‘wederhelft’. Nu weten we meteen ook dat Ann die van haar een lekker stuk vindt.

Bookmark and Share

Verhip! | Print | Geef commentaar |
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/ann-kim-en-frans/

Teksten die doen doen

 

>Contact

 

>Uw mogelijkheden
>Hoe wij het doen
>Voorbeelden
>Over Schrijf.be
>Blog
>Gratis



Over Schrijf.beleeft
  • Copywriters: wat drijft hen? Waarvan worden ze warm of koud? U leest het hier.

 

    Word fan op Facebook
Abonneer u
    Abonneer u op onze RSS-feed