Schrijf.beleeft

Weblog | Archieven | Links | Kopiëren of reageren?

 

Archief voor december, 2008

De jeugd van tegenwoordig

Geplaatst op 31 december 2008 door Ann

Aha! Een blog over opvoedkundige waarden en normen! Toch niet. Ik heb het over een stelletje ongeregeld dat fijne plaatjes maakt. In het Nederlands!

Hoewel … Verstaat u hun liedjes meteen bij de eerste luisterbeurt? Dan trakteer ik u een pint. Het is namelijk een heel … heu … eigen Nederlands. En ze zijn ook bijzonder vuilgebekt – u bent gewaarschuwd.

Maar na veel luisteren (of een beetje googelen) bent u vast wel mee met wat ze zeggen. En dan vindt u leuke vondsten, zoals: “Je kijkt oh zo zuur naar m’n haute couture, want m’n haute couture is oh zo duur”. Of: “Met meer poes dan Oedi.” Goed, het is geen Guido Gezelle, maar ik word er wél vrolijk van.

En hun producer? Die noemen ze ‘de neger des heils’ …

Bookmark and Share

Pluimpjes | Print | Geef commentaar |
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/de-jeugd-van-tegenwoordig/

Digitale Shakespeare

Geplaatst op 30 december 2008 door Elke

I shall not speak in detail about myself

Ik ben ontroerd. Tussen de dagelijkse portie spam, berichten uit Viagra-land en casinoverhalen, vind ik eindelijk … poëzie in mijn mailbox. Poëzie met grote P. Want nog voor ik de mail open, weet ik, neen, voel ik dat ik een liefdesgedicht te lezen krijg. Een sonnet van Shakespeariaanse allure, met verzen en jamben die de eeuwigheid trotseren. Ik koester het moment en klik.

Ontroerende e-poëzie

I am not assured in the true relations while people do not learn each other more close.

Voorwaar. Hier klinkt de hartenkreet van een zuivere ziel. De auteur van deze e-poetry draagt bedroefd zijn eenzame lot. En gaat gebukt onder de onechte relaties die mensen met elkaar aangaan. Willen mensen eigenlijk wel écht contact hebben met elkaar?

I shall not speak in a detail about myself, whether simply I wish receive the answer from you concerning that we can learn each other more close. Now I want only one that you have answered me.

En luider klinkt de smeekbede. Antwoord toch, oh liefste, en vul deze grote leegte.

From Russia with love

Goed. De woorden klinken wat krom. Maar ik voel potentieel. Veel potentieel. Een klassieker in de maak. Net zo onsterfelijk als Romeo en Juliet. Het ps’je is de anticlimax: I send you my photo and I hope it is pleasant to you.

Zucht.

Geen dichter, dus. Wel een vertaalmachine. Ergens in het verre Rusland voerde Svetlana, of het bedrijf dat in Svetlana’s doet, een tekstje aan Alta Vista Babel. En stuurde het resultaat lukraak naar Jan en Klein Pierken in Europa.

Sonnetten in verhakselmachine

Grote literatuur zal de brontekst niet geweest zijn. Of toch? Kan vertaalsoftware grote poëzie eigenlijk wel puntgaaf weergeven in een andere taal? Ik haal de meester van het geschreven liefdeslied erbij. Met zijn meesterwerk over de liefde. En voer Romeo en Juliet aan de hertaalgieren. Aan u het oordeel.

Maar zacht! welk licht door yonder venster breekt? Het is het oosten, en Julliet is de zon. Doe me, eerlijke zon, voor en dood de jaloerse maan, Who is reeds ziek en bleek met zorg, Dat thou haar meisjekunst veel eerlijker dan zij: Ben niet haar meisje, aangezien zij jaloers is; Haar vestal livrei is maar zieken en groen En niets maar de dwazen draagt het; dank het af. Het is mijn dame, O, is het mijn liefde! O, dat zij wist was zij! Zij spreekt nog zij zegt niets: wat van dat? Haar oogverhandelingen; Ik zal het beantwoorden. Ik ben te gewaagd, ‘ tis niet aan me spreekt zij: Twee van de eerlijkste sterren in al hemel, Hebbend één of andere zaken, smeken haar ogen Om in hun gebieden te fonkelen tot zij terugkeren. Wat als haar ogen er, zij in haar hoofd waren? De helderheid van haar wang schande die sterren, als daglicht doth een lamp; haar ogen in hemel Door de luchtige zo heldere gebiedstroom dat de vogels zouden zingen en het waren geen nacht zouden denken. Zie, hoe zij haar wang op haar hand leunt! O, dat ik een handschoen op die hand was, Dat zou ik die wang kunnen raken!

Voorwaar een tekst die uit Svetlana’s pen had kunnen vloeien. Dus toch poëzie in mijn mailbox?

Bookmark and Share

Het leven zoals het is | Print | Geef commentaar | 1 reactie
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/digitale-shakespeare/

Verwarrend Kerstmis en ingewikkeld Nieuwjaar

Geplaatst op 29 december 2008 door Ann

Godsdienst is nooit mijn sterkste vak geweest (dat was Nederlands, natuurlijk :-) ) Nochtans sleet ik zowel mijn lagere als mijn middelbare schooljaren in katholieke klassen. En de K in KUL stond ook niet bepaald voor ketterij. Toch wou ik dat ik wat beter had opgelet in de les. Dan zat ik nu niet in de religieuze knoei.

KerstKaart 

Helemaal in de knoop raak ik van religieus hoofdlettergebruik. God weet hoe het allemaal juist in elkaar zit. Toen ik mijn kerstkaartjes (niet Kerstkaartjes) schreef, wist ik het echt niet meer. Wenste ik mensen nu een vrolijke kerstmis of Kerstmis? En hoe zat het met het n/Nieuwjaar? Om maar te zwijgen van paasklokken en paashazen. En God zelf: is die Goddelijk of goddelijk?

Google ex machina

Bij gebrek aan een bisschop in mijn persoonlijke vriendenkring, brengt internet raad. Taaladvies zegt: officiële feestdagen krijgen een hoofdletter. Vrolijk Kerstmis dus, en gelukig Nieuwjaar. Maar de misviering op die dag? Dat is de kerstmis. En Nieuwjaar valt op nieuwjaarsdag. En God is goddelijk, maar de paus spreek je aan als Heilige Vader. 

Ik probeer het allemaal te onthouden. En zet ondertussen een plaatje van dEUS op. 

Bookmark and Share

Taalhobbels | Print | Geef commentaar |
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/verwarrend-kerstmis-en-ingewikkeld-nieuwjaar/

Verhuisd

Geplaatst op 28 december 2008 door Wim

Zo, de verhuis is achter de rug!

Voortaan voorziet Schrijf.be de bedrijfswereld vanuit de Locomotiefstraat van teksten die doen doen. En dit is het bewijs dat Schrijfbe’ren ook zonder toetsenbord de handen uit de mouwen steken.

Onze contactgegevens? Die blijven onveranderd -
op het adres na: Locomotiefstraat 121/3 in Mechelen.

Bookmark and Share

Het leven zoals het is | Print | Geef commentaar | 1 reactie
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/verhuisd/

Kom gewoon uit de kast

Geplaatst op 24 december 2008 door Elke

Wat doet een mens in een ochtendfile? Juist ja. Karretjes kijken. En vanmorgen viel mijn oog op een bestelwagen – met het logo en het website-adres van zijn bedrijf. Mijn dag kon niet meer stuk. De kastenkenners … wat een pareltje van een naam! In het Frans vind ik hem nog mooier: Les as du placard.

Helemaal ‘af’

Deze naam behoeft geen onderschrift. Hij staat op zich. Want wat de onderneming doet en hoe ze het doet, zit meteen erin. Maar de kastenkenners houden niet van half werk, dat voel je. Dus versterkten ze het statement in hun naam met een baseline die hout snijdt: Wij zorgen voor ruimte.

Gecondenseerde identiteit

Kijk, op zulke momenten wil ik uit mijn auto stappen en de chauffeur van de bestelwagen zoenen. Want dit duo van naam en baseline is van een prachtige eenvoud en doeltreffendheid. In drie, vier woorden ontplooit zich een universum van expertise, inzicht, betrokkenheid en betrouwbaarheid – waarop ik meteen inteken.

Vraag het uw tekstenkenner

Weet u, in mijn alsmaar kleinere appartement vecht ik elk dag tegen het oprukkende leger van spullen en speelgoed. Nu blijkt er ergens een kenner te bestaan die met efficiënte kasten ruimte voor me schept. Logisch toch dat ik de ontroering nabij ben? Toch heb ik chauffeur niet gekust. Hij heeft er waarschijnlijk niets mee te maken. Ik richt mij liever tot l’As du texte. Doet u dat ook? Zoekt u een bedrijfsnaam? Bel Ilse dan. Alsjeblief? Snel? Dan mogen ook wij zulke pareltjes bedenken. Dank u!

Bookmark and Share

Pluimpjes | Print | Geef commentaar |
Permalink: http://www.schrijf.be/blog/kom-gewoon-uit-de-kast/

Teksten die doen doen

 

>Contact

 

>Uw mogelijkheden
>Hoe wij het doen
>Voorbeelden
>Over Schrijf.be
>Blog
>Gratis



Over Schrijf.beleeft
  • Copywriters: wat drijft hen? Waarvan worden ze warm of koud? U leest het hier.

 

    Word fan op Facebook
Abonneer u
    Abonneer u op onze RSS-feed